# Translation of 1.3 in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the 1.3 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2012-04-24 21:01:03+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 1.3\n" #: modules/contact-form/admin.php:159 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:506 msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "" msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" msgid "Easily insert a contact form any where on your site." msgstr "Incluye facilmente un formulario de contacto en cualquier parte de tu sitio." msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site." msgstr "Copia de seguridad en tiempo real y escaneo de tu sitio de WordPress." msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "Estadísticas simples y concisas sin carga adicional a tu servidor." msgid "Mark up your posts with the \"LaTeX markup language, perfect for complex mathematical equations and other über-geekery." msgstr "" msgid "Automattic" msgstr "Automattic" msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more." msgstr "" msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email." msgstr "Permite a los usuarios suscribirse a tus entradas y comentarios para que reciban la notificación via correo electrónico." #: modules/module-info.php:420 msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address." msgstr "Un formulario de contacto es una buena forma de ofrecer a tus lectores la posibilidad de ponerse en contacto contigo sin tener que mostrar tu correo electrónico." msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar." msgstr "Añade facilmente imágenes, actualizaciones de Twitter y los enlaces RSS al lateral de tu tema." msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing." msgstr "Activa los enlaces cortos de WP.me para todas tus entradas y páginas para compartirlas facilmente." msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare." msgstr "" msgid "Beautiful Math" msgstr "" msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments." msgstr "" msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time." msgstr "" msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the After the Deadline Proofreading service." msgstr "" msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Lleva el poder de WordPress.com a tu propia copia de WordPress.org. Jetpack te permite conectar su blog a una cuenta de WordPress.com para utilizar las poderosas características que normalmente sólo están disponibles para los usuarios de WordPress.com." msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" #: modules/widgets/twitter-widget.php:241 msgid "Include retweets" msgstr "Incluya retweets" #: modules/widgets/twitter-widget.php:243 msgid "Text to display between tweet and timestamp:" msgstr "Texto a mostrar entre el tweet y el timestamp:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:222 msgid "Twitter username:" msgstr "Usuario de Twitter:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:79 msgid "Twitter Updates" msgstr "Actualizaciones de Twitter" #: modules/widgets/twitter-widget.php:236 msgid "Hide replies" msgstr "No mostrar respuestas" #: modules/widgets/twitter-widget.php:225 msgid "Maximum number of tweets to show:" msgstr "Máximo número de tweets a mostrar:" #: modules/widgets/twitter-widget.php:180 msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page." msgstr "Error: Twitter no responde. Por favor, espera unos minutos y refresca esta página." #: modules/widgets/twitter-widget.php:70 msgid "Twitter (Jetpack)" msgstr "Twitter (Jetpack)" #: modules/widgets/twitter-widget.php:69 msgid "Display your tweets from Twitter" msgstr "Muestra tus tweets de Twitter" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "Gris" #: modules/widgets/twitter-widget.php:178 msgid "Error: Please make sure the Twitter account is public." msgstr "Error: Por favor, asegúrate de que tu cuenta de Twitter es pública." #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "Verde" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Enlaces de texto & imagen" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Enlace de imagen" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Enlace de texto" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Entradas & Comentarios" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 #: modules/widgets/twitter-widget.php:219 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: modules/widgets/image-widget.php:139 msgid "Width:" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:126 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: modules/widgets/image-widget.php:145 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Enlaces a los feeds RSS de su blog" #: modules/widgets/image-widget.php:127 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: modules/widgets/image-widget.php:142 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: modules/widgets/image-widget.php:129 msgid "Image Alignment:" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:125 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: modules/widgets/image-widget.php:124 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: modules/widgets/image-widget.php:119 msgid "Caption:" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:146 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:558 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:12 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:116 msgid "Image title:" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:574 msgid "%s: %s" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:601 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/widgets/image-widget.php:113 msgid "Alternate text:" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:110 msgid "Image URL:" msgstr "" #: modules/vaultpress.php:22 msgid "Active" msgstr "Activo" #: modules/subscriptions.php:588 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:582 modules/widgets/image-widget.php:107 msgid "Widget title:" msgstr "Título de la aplicación:" #: modules/subscriptions.php:594 msgid "Subscribe Button:" msgstr "" #: modules/widgets/image-widget.php:14 msgid "Image (Jetpack)" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:556 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:555 msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:484 msgid "Email Address" msgstr "Correo electrónico" #: modules/subscriptions.php:480 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/subscriptions.php:462 msgid "There was an error when subscribing, please try again." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:411 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "" #: modules/subscriptions.php:408 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:343 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:455 msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:452 msgid "The email you entered was invalid, please check and try again." msgstr "" #: modules/subscriptions.php:442 msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing." msgstr "" #: modules/stats.php:908 msgid "View All" msgstr "Ver todo" #: modules/stats.php:895 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s Vistas" #: modules/stats.php:704 msgid "Chart stats by" msgstr "Gráfica de estadísticas por" #: modules/stats.php:680 msgid "the past month" msgstr "el mes pasado" #: modules/stats.php:916 modules/stats.php:940 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar." #: modules/subscriptions.php:337 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "" #: modules/stats.php:936 msgid "Top Searches" msgstr "Lo más buscado" #: modules/stats.php:717 msgid "Show top posts over" msgstr "Mostrar las entradas más populares sobre" #: modules/stats.php:730 msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostrar términos de búsqueda populares sobre" #: modules/stats.php:682 msgid "the past year" msgstr "el año pasado" #: modules/stats.php:681 msgid "the past quarter" msgstr "el trimestre pasado" #: modules/stats.php:912 msgid "Top Posts" msgstr "Posts Más Vistos" #: modules/stats.php:536 msgid "Save configuration" msgstr "Salvar configuración" #: modules/stats.php:678 msgid "the past day" msgstr "ayer" #: modules/stats.php:675 msgid "month" msgstr "mes" #: modules/stats.php:679 msgid "the past week" msgstr "la semana pasada" #: modules/stats.php:522 msgid "The image helps collect stats and makes the world a better place but should still work when hidden" msgstr "" #: modules/stats.php:674 msgid "week" msgstr "semana" #: modules/stats.php:673 msgid "day" msgstr "día" #: modules/stats.php:571 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Visitas de 48 horas. Haz clic para más Estadísticas del Sitio." #: modules/stats.php:525 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecciona los roles que podrán ver los informes de estadísticas." #: modules/stats.php:523 msgid "Report visibility" msgstr "Informa de la visibilidad" #: modules/stats.php:522 msgid "Smiley face" msgstr "" #: modules/stats.php:333 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "" #: modules/stats.php:409 modules/stats.php:882 msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again." msgstr "No pudimos recuperar tus estadísticas. Por favor, inténtalo de nuevo." #: modules/stats.php:332 msgid "Loading…" msgstr "" #: modules/stats.php:520 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Cuenta las páginas vista de los usuarios registrados logueados." #: modules/stats.php:521 msgid "Smiley" msgstr "" #: modules/stats.php:522 msgid "Hide the stats smiley face image." msgstr "" #: modules/stats.php:519 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: modules/stats.php:517 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Pon una gráfica mostrando 48 horas de visitas en la barra de administración." #: modules/stats.php:407 modules/stats.php:880 msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again." msgstr "" #: modules/stats.php:516 msgid "Admin bar" msgstr "Barra de administración" #: modules/stats.php:510 msgid "Visit Site Stats to see your stats." msgstr "Visita Estadísticas del sitio para ver tus estadísticas." #: modules/stats.php:334 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:912 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "December" msgstr "diciembre" #: modules/stats.php:246 modules/stats.php:652 msgid "Site Stats" msgstr "Estadísticas del sitio" #: modules/shortcodes/videopress.php:1291 msgid "This video requires Adobe Flash for playback." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:958 msgid "You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "November" msgstr "noviembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:1016 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:1144 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:1115 #: modules/shortcodes/videopress.php:1137 msgid "this video" msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:1298 msgid "Loading video..." msgstr "Cargando vídeo..." #: modules/shortcodes/videopress.php:915 msgid "More information" msgstr "Más información" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "July" msgstr "julio" #: modules/shortcodes/videopress.php:860 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Este vídeo está destinado a público adulto." #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "October" msgstr "octubre" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "April" msgstr "abril" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "March" msgstr "marzo" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "February" msgstr "febrero" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "January" msgstr "enero" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "September" msgstr "septiembre" #: modules/shortcodes/videopress.php:860 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Por favor, verifica tu fecha de nacimiento." #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "June" msgstr "junio" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "August" msgstr "agosto" #: modules/shortcodes/videopress.php:876 msgid "May" msgstr "mayo" #: modules/sharedaddy/sharing.php:379 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Escribe la URL de un icono de 16x16px que quieras usar para este servicio." #: modules/shortcodes/videopress.php:608 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:826 msgid "%s Error" msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "%s is not an allowed embed site." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:371 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Puedes añadir las variables siguientes a tu servicio para compartir URL:" #: modules/shortcodes/archives.php:50 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Tu bitacora actualmente no tiene ninguna entrada publicada." #: modules/sharedaddy/sharing.php:395 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Ha ocurrido un error creando el nuevo servicio de compartir - por favor, revisa que todos los detalles son válidos." #: modules/sharedaddy/sharing.php:376 msgid "Icon URL" msgstr "URL del icono" #: modules/sharedaddy/sharing.php:385 msgid "Create Share" msgstr "Crear Compartir" #: modules/shortcodes/videopress.php:612 msgid "No data found for VideoPress identifier: %s." msgstr "" #: modules/shortcodes/videopress.php:610 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:367 msgid "Sharing URL" msgstr "URL para compartir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:334 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing.php:313 msgid "Sharing label" msgstr "Etiqueta para compartir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:319 msgid "Open links in" msgstr "Abrir enlaces en" #: modules/sharedaddy/sharing.php:361 msgid "Service name" msgstr "Nombre del servicio" #: modules/sharedaddy/sharing.php:350 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: modules/sharedaddy/sharing.php:328 msgid "Show sharing buttons on" msgstr "Muestra los botones de compartir en" #: modules/sharedaddy/sharing.php:306 msgid "Icon + text" msgstr "Icono + texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:322 msgid "New window" msgstr "Ventana nueva" #: modules/sharedaddy/sharing.php:323 msgid "Same window" msgstr "La misma ventana" #: modules/sharedaddy/sharing.php:308 msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:307 msgid "Icon only" msgstr "Sólo el icono" #: modules/sharedaddy/sharing.php:186 msgid "Enabled Services" msgstr "Servicios activados" #: modules/sharedaddy/sharing.php:164 msgid "Available Services" msgstr "Servicios disponibles" #: modules/sharedaddy/sharing.php:192 msgid "Drag and drop available services here" msgstr "Arrastra los servicios disponibles aquí" #: modules/sharedaddy/sharing.php:303 msgid "Default button style" msgstr "Estilo por defecto del botón" #: modules/sharedaddy/sharing.php:153 msgid "Settings have been saved" msgstr "La configuración se ha guardado con éxito." #: modules/sharedaddy/sharing.php:165 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Arrastra al espacio inferior los servicios que quieras activar." #: modules/sharedaddy/sharing.php:203 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Los servicios arrastrados aquí estarán ocultos tras un botón de compartir." #: modules/sharedaddy/sharing.php:221 msgid "Sharing is off. Please add services above to enable" msgstr "Compartir está apagado. Añade servicios abajo para activarlo" #: modules/sharedaddy/sharing.php:218 msgid "Live Preview" msgstr "Previsualización" #: modules/sharedaddy/sharing.php:189 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Los servicios arrastrados aquí aparecerán de forma individual." #: modules/sharedaddy/sharing.php:149 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used if available. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Este plugin funcionará sin él, aunque el soporte multibyte se utiliza si está disponible. Puede que encuentres pequeños problemas con Twitter y otros servicios de compartir." #: modules/sharedaddy/sharing.php:166 msgid "Add a new service" msgstr "Añadir un servicio nuevo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1027 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:977 msgid "Click to share" msgstr "Haz clic para compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1032 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing.php:148 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "¡Atención! ¡No encontramos el soporte Multibyte!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:49 modules/sharedaddy/sharing.php:158 msgid "Sharing Settings" msgstr "Configuración de compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1045 msgid "Remove Service" msgstr "Eliminar Servicio" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1044 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1037 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:892 msgid "Google +1" msgstr "Google +1" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:884 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Publica Esto" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:884 msgid "Click to Press This!" msgstr "Haz clic para utilizar ¡Publica Esto!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:856 msgid "Press This" msgstr "Publicar esto" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:850 msgid "Click to print" msgstr "Haz clic para imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:799 msgid "Default button" msgstr "Botón por defecto" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:850 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777 msgid "Share on Facebook" msgstr "Compartir en Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:714 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:801 msgid "Like button" msgstr "Botón de \"Me gusta\"" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:846 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:800 msgid "Share button" msgstr "Botón de compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgctxt "share to" msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601 msgid "LinkedIn" msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519 msgid "Click to Digg this post" msgstr "Haz clic para enviar a Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Haz clic para compartir en Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Haz clic para compartir en StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:629 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Haz clic aquí para compartir en LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506 msgid "Digg" msgstr "Digg" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226 msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Lo sentimos, tu blog no puede compartir entradas por correo electrónico." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "Error en la comprobación de email. Por favor, vuelve a intentarlo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218 msgid "Your Email Address" msgstr "Tu dirección de correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "El artículo no se ha enviado - ¡comprueba tu dirección de correo!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Haz clic para compartir en Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:684 msgid "Use smart button" msgstr "Usa el botón inteligente" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207 msgid "Send to Email Address" msgstr "Enviar a dirección de correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Has compartido esta entrada con %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Hac clic para enviar por correo electrónico a un amigo" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:104 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desactiva CSS y JS" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:106 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196 msgid "Share this:" msgstr "Compártelo:" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:474 #: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275 msgctxt "dropdown button" msgid "Share" msgstr "Compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169 msgid "This post has been shared!" msgstr "¡Este artículo ha sido compartido!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215 msgid "Your Name" msgstr "Su Nombre" #: modules/module-info.php:423 msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through Akismet (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18 msgid "Shared Post" msgstr "Entrada compartida" #: modules/module-info.php:392 msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "" #: modules/module-info.php:372 msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post’s comments to keep up with the conversation." msgstr "" #: modules/module-info.php:369 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: modules/module-info.php:377 msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance → Widgets. Drag the widget labeled “Blog Subscriptions (Jetpack)” into one of your sidebars and configure away." msgstr "" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:34 msgid "Show sharing buttons on this post." msgstr "Mostrar botones para compartir en esta entrada." #: modules/module-info.php:413 modules/module-info.php:417 msgid "Contact Form" msgstr "" #: modules/module-info.php:390 msgid "Enhanced Distribution" msgstr "" #: modules/module-info.php:371 msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog’s sidebar. Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers." msgstr "" #: modules/module-info.php:350 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:349 msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:350 msgid "The Twitter Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:349 msgid "The RSS Links Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:353 msgid "To use the widgets, go to Appearance → Widgets. Drag them into one of your sidebars and configure away." msgstr "" #: modules/module-info.php:366 msgid "Subsriptions Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:351 msgid "The Image Widget" msgstr "" #: modules/module-info.php:353 msgid "Each of these widgets has a number of customization options." msgstr "" #: modules/module-info.php:351 msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "" #: modules/module-info.php:335 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options." msgstr "" #: modules/module-info.php:308 modules/module-info.php:312 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "" #: modules/module-info.php:335 msgid "The Twitter Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:336 msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "" #: modules/module-info.php:336 msgid "The Image Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:334 msgid "allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "" #: modules/module-info.php:334 msgid "The RSS Links Widget " msgstr "" #: modules/module-info.php:332 modules/module-info.php:347 msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "" #: modules/module-info.php:329 modules/module-info.php:344 msgid "Widgets Screenshot" msgstr "" #: modules/module-info.php:315 msgid "After the Deadline provides a number of customization options, which you can edit in your profile." msgstr "" #: modules/module-info.php:314 msgid "The After the Deadline Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "" #: modules/module-info.php:286 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → Sharing menu." msgstr "" #: modules/module-info.php:265 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "" #: modules/module-info.php:227 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "" #: modules/module-info.php:228 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Wow, eso suena muy nerd." #: modules/module-info.php:242 msgid "Use $latex your latex code here$ or [latex]your latex code here[/latex] to include %s in your posts and comments. There are all sorts of options available." msgstr "" #: modules/module-info.php:293 msgid "Full details can be found on the Sharing support page. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "" #: modules/module-info.php:287 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Arrastra los servicios para compartir en la sección activa para que se muestren en tu sitio, y arrástralos a la sección oculta para que se oculten bajo un botón. " #: modules/module-info.php:267 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "" #: modules/module-info.php:261 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Comparte tus artículos en Twitter, Facebook, y un puñado de otros servicios. Puedes configurar los servicios para aparecer como iconos, texto o ambos. Algunos servicios tienen opciones adicionales para mostrar botones inteligentes, como Twitter, que actualizará el número de veces que un artículo se ha compartido." #: modules/module-info.php:257 modules/module-info.php:260 #: modules/module-info.php:281 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:22 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:23 modules/sharedaddy/sharing.php:49 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" #: modules/module-info.php:226 modules/module-info.php:241 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "" #: modules/module-info.php:271 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "También puedes definir tus propios servicios." #: modules/module-info.php:187 modules/module-info.php:191 #: modules/module-info.php:200 modules/module-info.php:204 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estadísticas de WordPress.com" #: modules/module-info.php:172 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "" #: modules/module-info.php:137 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Los shortcodes disponibles son: %l." #: modules/module-info.php:192 modules/module-info.php:205 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Hay muchos plugins y servicios que ofrecen estadísticas, pero la cantidad de información que ofrecen puede ser abrumadora. Las estadísticas de WordPress.com hacen fáciles de entender las métricas más populares gracias a su interfaz clara y atractiva." #: modules/module-info.php:206 msgid "You can view your stats dashboard here." msgstr "Puedes ver tu escritorio de estadísticas aquí." #: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:171 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "En vez de escribir o copiar URL largas puedes tener un enlace corto y simple para tus artículos y páginas. Utiliza el dominio super compacto wp.me, y te da una URL única y segura. " #: modules/module-info.php:221 modules/module-info.php:236 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:109 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Introduce un shortcode directamente en el editor para incrustar multimedia. Para instrucciones más específicas visita los enlaces inferiores." #: modules/module-info.php:158 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "Es perfecta para utilizarla en Twitter, Facebook y mensajes de texto telefónicos (SMS) donde cada carácter cuenta." #: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Los shortcodes (códigos cortos) te permiten incrustar archivos multimedia de cualquier lugar en tu sitio de una forma sencilla y segura. Con sólo un código simple puedes decirle a WordPress que incruste elementos de YouTube, Flickr y muchos más." #: modules/module-info.php:152 modules/module-info.php:156 #: modules/module-info.php:166 modules/module-info.php:170 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Enlaces cortos WP.me" #: modules/module-info.php:29 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s." msgstr "" #: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94 #: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Shortcodes incrustados" #: modules/module-info.php:59 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Las Hovercards amplían las imágenes de Gravatar con información acerca de una persona: nombre, bio, imágenes, información de contacto, y otros servicios que utiliza como Twitter, Facebook o LinkedIn." #: modules/module-info.php:60 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Las Hovercards ofrecen una buena solución para mostrar tu perfil en internet y ayudar a los demás a encontrar tu blog." #: modules/module-info.php:74 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Las Hovercards amplían las imágenes de Gravatar con información acerca de una persona: nombre, bio, imágenes, información de contacto y otros servicios." #: modules/module-info.php:75 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Para ver las hovercards, mira cualquier artículo de tu blog que tenga comentarios. Si el comentarista tiene una hovercard asociada a su gravatar, al pasar el ratón sobre su imagen ésta aparecerá. Para desactivar las hovercards, haz clic en el botón superior de Desactivar." #: modules/module-info.php:29 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "" #: modules/module-info.php:31 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "" #: modules/module-info.php:32 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "" #: modules/module-info.php:32 msgid "Plans & Pricing" msgstr "" #: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Hovercard de Gravatar" #: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "¿Qué es una Hovercard?" #: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26 msgid "VaultPress" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:711 msgid "Add a custom form" msgstr "" #: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57 #: modules/module-info.php:72 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Hovercards de Gravatar" #: modules/gravatar-hovercards.php:56 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Muestra los perfiles de la gente cuando pasas el ratón por encima de sus Gravatares." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:687 msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:670 msgid "Search Feedback" msgstr "" #: modules/module-info.php:28 msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world’s best security, backup, and support." msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:671 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:672 msgid "No feedback found" msgstr "" #: modules/gravatar-hovercards.php:83 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Sitúa el ratón sobre tu Gravatar para ver tu perfil." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:669 msgid "Feedback" msgstr "Sugerencias" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:668 msgid "Feedbacks" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:274 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:322 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:146 msgid "%s is required" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:284 msgid "Submit »" msgstr "Enviar »" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:327 msgid "Message Sent" msgstr "Mensaje Enviado" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:461 msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a" msgstr "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:481 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:482 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:483 msgid "Contact Form URL:" msgstr "URL del formulario de contacto:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:139 msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s necesita una dirección válida de correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:510 msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Enviado por un visitante a tu sitio no verificado." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:78 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:83 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:87 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:104 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:118 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:98 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: modules/contact-form/admin.php:456 msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "No te está permitido mover este elemento a la papelera." #: modules/contact-form/admin.php:452 msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Error al restaurar de la papelera." #: modules/contact-form/admin.php:449 msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "No te está permitido mover este elemento fuera de la Papelera." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: modules/contact-form/admin.php:483 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: modules/contact-form/admin.php:506 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/contact-form/admin.php:459 msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Error moviendo a la papelera." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36 msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #: modules/contact-form/admin.php:88 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:41 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: modules/contact-form/admin.php:197 msgid "Mark this message as spam" msgstr "Marcar este mensaje como spam" #: modules/contact-form/admin.php:166 modules/contact-form/admin.php:265 msgid "Delete Permanently" msgstr "Borrar permanentemente" #: modules/contact-form/admin.php:257 msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Marca este mensaje como NO spam" #: modules/contact-form/admin.php:164 modules/contact-form/admin.php:263 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Borrar este elemento permanentemente" #: modules/contact-form/admin.php:296 msgid "Y-m-d @ g:i:s A" msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:415 msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:161 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: modules/contact-form/admin.php:89 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: modules/contact-form/admin.php:204 modules/contact-form/admin.php:206 #: modules/contact-form/admin.php:493 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Indentifica palabras y fráses que pueden ser ignoradas mientras se corrigen tus entradas y páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:89 msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG" msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your %2%s value is the default proofreading language." msgstr "" #: modules/contact-form/admin.php:87 msgid "From" msgstr "" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Asegúrate de hacer clic en «Actualizar perfil» al final de la pantalla para guardar tus cambios." #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Frases ignoradas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:95 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Utilizar idioma detectado automáticamente para corregir entradas y páginas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:81 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Frases Redundantes" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:79 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Frases para Evitar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:77 msgid "Passive Voice" msgstr "Voz Pasiva" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:83 msgid "Learn more about these options." msgstr "Aprende más acerca de estas opciones." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "Complex Phrases" msgstr "Frases Complejas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:75 msgid "Jargon" msgstr "Jerga" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:73 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Verbos ocultos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:71 msgid "Double Negatives" msgstr "Doble negaciones" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Signos Diacríticos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:65 msgid "Clichés" msgstr "Clichés" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Hubo un error comunicándose con el servicio de revisar." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:63 msgid "Bias Language" msgstr "Sesgos de Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:60 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Activar revisión para las siguientes reglas y estilos gramaticales cuando se escriben entradas y páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:58 msgid "English Options" msgstr "Opciones de Inglés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:55 msgid "a post or page is updated" msgstr "un artículo o página está actualizado" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:53 msgid "a post or page is first published" msgstr "un artículo o página es lo primero publicado" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:50 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Revisa contenido automáticamente cuando:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:48 msgid "Proofreading" msgstr "Revisión" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea actualizarla?\n" "\n" "Pulse OK para actualizar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea publicarla?\n" "\n" "Pulse OK para publicar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32 msgid "Replace selection with:" msgstr "Reemplazar la selección con:" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22 msgid "Edit Selection..." msgstr "Editar Selección..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todo" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17 msgid "Explain..." msgstr "Explicar..." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15 msgid "No suggestions" msgstr "No hay sugerencias" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorar siempre" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignorar sugerencia" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25 msgid "edit text" msgstr "editar texto" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24 msgid "proofread" msgstr "revisar" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26 #: modules/after-the-deadline.php:224 msgid "Proofread Writing" msgstr "Revisar lo escrito" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28 msgid "No writing errors were found." msgstr "Ningún error de escritura fue encontrado." #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "" #: jetpack.php:1995 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13 msgid "Repeated Word" msgstr "Palabra repetida" #: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" #: jetpack.php:2851 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Un administrador del blog debe establecer la conexión con Jetpack." #: jetpack.php:2856 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Necesitas registrar tu Jetpack antes de conectarlo." #: jetpack.php:2238 jetpack.php:2240 jetpack.php:2242 jetpack.php:2245 #: jetpack.php:2895 msgid "Error Details: %s" msgstr "" #: jetpack.php:2029 msgid "Coming soon…" msgstr "¡Muy pronto…" #: jetpack.php:1966 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: jetpack.php:1963 msgid "New" msgstr "" #: jetpack.php:1955 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: jetpack.php:1932 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: jetpack.php:1955 msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: jetpack.php:1808 msgid "An Automattic Airline" msgstr "Una compañía aérea de Automattic" #: jetpack.php:1863 msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: jetpack.php:1832 msgid "This is sensitive information. Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords." msgstr "" #: jetpack.php:1922 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: jetpack.php:1795 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "No recibirás información acerca de Jetpack por email." #: jetpack.php:1793 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Te has suscrito para recibir las actualizaciones por correo." #: jetpack.php:1814 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:74 msgid "Support" msgstr "Ayuda" #: jetpack.php:1813 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: jetpack.php:1812 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos de Servicio" #: jetpack.php:1786 modules/subscriptions.php:557 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: jetpack.php:1811 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad" #: jetpack.php:1768 msgid "Take Survey" msgstr "" #: jetpack.php:1569 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: jetpack.php:1725 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Conectado a WordPress.com" #: jetpack.php:1763 msgid "Have feedback on Jetpack?" msgstr "" #: jetpack.php:1765 msgid "Answer a short survey to let us know how we’re doing and what to add in the future." msgstr "" #: jetpack.php:1774 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Chequeando el estado de las actualizaciones por email…" #: jetpack.php:1726 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Desconectado de WordPress.com" #: jetpack.php:1781 msgid "Unsubscribe" msgstr "Darse de baja" #: jetpack.php:1578 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "La versión antigua se ha desactivado y puede borrarse de tu sitio." msgstr[1] "Las versiones antiguas se han desactivado y pueden borrarse de tu sitio." #: jetpack.php:1745 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Para activar todas las características de Jetpack necesitas conectar tu sitio a WordPress.com utilizando el botón de la derecha. Una vez hayas realizado la conexión actviarás todas las atractivas características listadas abajo." #: jetpack.php:1785 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "¿Quieres recibir información de las actualizaciones de Jetpack por correo? %s" #: jetpack.php:1780 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Estás suscrito a las actualizaciones por correo. %s" #: jetpack.php:1545 msgid "You’re fueled up and ready to go. " msgstr "" #: jetpack.php:1517 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "" #: jetpack.php:1541 msgid "Your Jetpack is already connected. " msgstr "" #: jetpack.php:1531 msgid "%s Deactivated! You can activate it again at any time using the activate button on the module card." msgstr "¡%s Desactivado! Puedes activarlo de nuevo en cualquier momento utilizando el botón activar en la zona de módulos." #: jetpack.php:1547 msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature." msgstr "Las características inferiores están ahora activas. Haz clic en los botones de aprender más para explorar cada característica." #: jetpack.php:1537 msgid "Module settings were saved. " msgstr "" #: jetpack.php:1524 msgid "%s Activated! You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card." msgstr "" #: jetpack.php:1493 msgid "Welcome to Jetpack %s!" msgstr "" #: jetpack.php:1469 msgid "Try connecting again." msgstr "Prueba a conectar de nuevo." #: jetpack.php:1466 msgid "Your Jetpack has a glitch. Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "Tu Jetpack tiene un fallo. Ocurrió algo que no debería haber pasado. Supongo que tienes suerte: %s" #: jetpack.php:1505 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr "" #: jetpack.php:1416 msgid "Your Jetpack has a glitch. Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "Tu Jetpack tiene un fallo. No es posible conectar este sitio con WordPress.com. Esto significa normalmente que tu sitio no es público (localhost)." #: jetpack.php:1383 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "¡No lies al sistema! Debes mantenerte logueado en tu blog de WordPress mientras que autorizas la conexión de Jetpack." #: jetpack.php:1380 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Debes autorizar la conexión de Jetpack entre tu sitio y WordPress.com para activar sus impresionantes características." #: jetpack.php:1390 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Tamaño incorrecto. Parece que Jetpack no está en forma. ¿Has perdido peso? Haz clic en “Conecta con WordPress.com” de nuevo para ajustar tu Jetpack." #: jetpack.php:1404 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "" #: jetpack.php:1422 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "WordPress.com tiene problemas ahora mismo y no puede repostar tu Jetpack. Por favor, inténtalo más tarde." #: jetpack.php:1426 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "" #: jetpack.php:1408 msgid "Module could not be activated because it triggered a fatal error. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "El módulo no puede activarse porque devolvió un error fatal. ¿Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?" #: jetpack.php:1402 msgid "%s could not be activated because it triggered a fatal error. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s no puede activarse porque devolvió un error fatal. ¿Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?" #: jetpack.php:1387 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Devolver al remitente. ¡Ops! Parece que te llegó el correo de Jetpack equivocado. Desactiva y reactiva el plugin de Jetpack para recibir uno nuevo." #: jetpack.php:1400 msgid "The %1$s module requires PHP version %2$s or higher." msgstr "" #: jetpack.php:1394 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "Tu sitio necesita ser público para utilizar Jetpack: %s" #: jetpack.php:1307 msgid "Jetpack is activated! Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "" #: jetpack.php:1275 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:66 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:73 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: jetpack.php:1295 msgid "Jetpack is installed and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "" #: jetpack.php:1213 msgid "Find the component you want to manage" msgstr "" #: jetpack.php:1214 msgid "Click on Learn More" msgstr "" #: jetpack.php:1293 jetpack.php:1744 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Conecta a WordPress.com" #: jetpack.php:1296 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81 #: modules/module-info.php:143 modules/module-info.php:178 #: modules/module-info.php:212 modules/module-info.php:248 #: modules/module-info.php:299 modules/module-info.php:321 #: modules/module-info.php:359 modules/module-info.php:383 #: modules/module-info.php:401 modules/module-info.php:407 msgid "Learn More" msgstr "Más Información" #: jetpack.php:1216 msgid "If additional settings are available, a link to them will appear" msgstr "" #: jetpack.php:1292 msgid "Your Jetpack is almost ready – Connect to WordPress.com to enable all features." msgstr "Tu Jetpack está casi listo – Conéctate a WordPress.com para activar todas las características." #: jetpack.php:1215 msgid "An Activate or Deactivate button will appear" msgstr "" #: jetpack.php:1211 msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" #: jetpack.php:1180 msgid "To Activate/Deactivate a Module - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button." msgstr "" #: jetpack.php:1179 msgid "Jetpack Module Options" msgstr "" #: jetpack.php:1178 jetpack.php:1202 msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" #: jetpack.php:1198 msgid "Overview" msgstr "Vista previa" #: jetpack.php:1182 jetpack.php:1223 msgid "Jetpack FAQ" msgstr "" #: jetpack.php:1141 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: jetpack.php:1208 msgid "Modules" msgstr "" #: jetpack.php:1177 jetpack.php:1201 jetpack.php:1732 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack es un plugin de WordPress que permite que utilices el inmenso poder de la nube de WordPress.com en tu sitio WordPress.org." #: jetpack.php:1183 jetpack.php:1224 msgid "Jetpack Support" msgstr "" #: jetpack.php:1181 jetpack.php:1222 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: jetpack.php:1176 jetpack.php:1200 jetpack.php:1210 jetpack.php:1729 #: jetpack.php:1862 msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" #: jetpack.php:1104 jetpack.php:1120 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "" #: jetpack.php:954 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack requiere la versión %s de WordPress o posterior"